Inglês para Português tradução do Google. Lamento - este é o melhor que posso fazer!
Adjetivos usados pela imprensa britânica para descrever a Gonçalo Amaral e / ou a polícia Português
(Fonte: Banco de dados Factiva):
Nota: Até à data, não consigo encontrar um único artigo, com uma bio objetivo de Gonçalo Amaral. Nem um. Por favor, envie-me um link, se você encontrar alguma coisa (news.winnow at gmail dot com). (Obrigado!)
53 artigos: "embriagado" ou "bêbado"
418 artigos: "desgraça, vergonha, vergonha"
440 artigos: "ultraje, etc" ultrajante
37 artigos: "estragando"
23 artigos: "Keystone Cops" (ou Kops) (ou cretinos Keystone) ("Keystone Kops" referência é insultuoso para personagens de um filme antigo. Eles eram agentes da polícia estúpidos que sempre foram enganados pelos criminosos. É uma maneira de dizer que a polícia Português foram incompetentes.)
26 artigos: "almoço de duas horas" (mais do que isso, mas realmente não estou lendo o texto integral - muitos o acusam de "embriagado três horas de almoço", etc, mas eu vou ter de passar por eles para obter uma contagem precisa)
42 artigos: "Gonçalo Amaral" e "almoço" (inclui todos os almoços embriagado "," duas horas de almoço ", etc)
45 artigos: "inepto"
220 artigos: "despedido" ou "fogo" (Nota: o fato é que Amaral foi transferido para fora do caso Maddie e, em seguida, escolheu para sair.)
49 artigos: "prejudicado" dificultar "prejudicado" perturbar "(a investigação);
43 artigos: "explosão" (a respeito de sua nova declaração: McCann ea polícia britânica)
43 artigos: "vergonhosa" vergonha "envergonhado"
14 artigos: "mal"
146 artigos: "tortura", "torturado" atacado "(Re: Leonor Cipriano)
Outros termos utilizados para descrever este policial honrado e / ou seus colegas. (Esta lista também contém referências para os cidadãos Português.)
* Oafish suado (Um idiota pode ser traduzido como um idiota, um tolo desajeitado.)
* Inspetor Clueless ("Clueless" pode ser traduzido como "sem a menor idéia".)
* Figura corpulenta em uma jaqueta doente-encaixe
* Gordura, cop suado
* Fora de sua profundidade
* Mentiroso
* Preguiçoso
* Chefe de polícia não
* Ego gigante
* Fabricação de um caso
* Sujeira dishing ((Côncavo significa "repartir" - para "dar fora", por isso seria algo como "dar a sujeira das pessoas.")
* Inventando coisas
* Manchas de alimentação para a imprensa
* Gasta centenas de libras por semana em Carvi restaurante de peixe
* Caça às bruxas
* Stupendously estúpido (? Stupendously might translate "Admiravelmente"? Stupendous - "Estupenda")
* Orgulho macho frágil
* Swaggering plods ((Swagger "é uma palavra usada para descrever uma forma de caminhar - quando um homem pensa que ele é importante, é dito que ele anda com um ar de superioridade. "Plods" é também uma maneira de andar - um termo insultuoso para alguém que caminha junto.)
* Caipiras lumbering ("lumbering" outro termo insultuoso para a forma como alguém anda - sem uma direção clara)
* Clueless ("clueless" significa sem uma pista)
* Corruptos
* Tendenciosa
* Algozes Português
* Informações vazadas para a mídia
* Prova vital foi cavado
* Documentos importantes foram ignorados
* Semana foram desperdiçados
* Uma confusão desde o início
* Avistamentos ignorado
* Trabalhou apenas quatro horas por dia
* Truques sujos
* Inquérito policial scarily amador
* Inquérito falho
* Polícia sitiado
* Sugestões do mal (re: os McCann)
* Alegações bizarras
* Só quero uma confissão conveniente, verdadeiras ou falsas
* Carreira em frangalhos
* Abissalmente mishandled inquérito policial Português ("mishandled" - que significa não lidar com algo corretamente)
* "Amaral foi o principal motivo de Kate e Gerry foram apontados como suspeitos, apesar de não haver uma prova de que o casal estava envolvido"
* "Life on Mars" (polícia se refere a um programa de televisão britânico, artigos extremamente insultuoso) (Vida em Marte - o planeta Marte.)
* "Foi muito ruim para os McCann que a criança foi raptada. Foi pior sorte ainda para que aconteça em um remanso policiadas por incompetentes."
* Espectacularmente estúpidos, a polícia cruel Português " ("cruel" os extremamente indelicado)
* Suínos
* Filth ("Filth" meio extremamente sujo)
* Montagem de seus pais
* É a polícia Português, que são os palhaços
* Cruel, estúpido, palhaços rancoroso ("cruel" os extremamente indelicado)
* Bando de amadores clueless
* Voltaram sua ira sobre os McCann
Cidadãos Português
* Caipiras leering ("Leering" significa que alguém está dando uma olhada sugestiva ou sarcástico ou sorriso.)
* Comedores de sardinha
(continua)
Na minha opinião, este é um profissional, orquestrado esforço para destruir a reputação de um homem que não está disposto a trair a verdade.
O exemplo mais recente do tratamento ultrajante do Dr. Amaral é a transmissão da BBC errada afirmando que ele tinha dito "F *** os McCann", quando na verdade, disse Amaral (em sua Português nativo - ELE NÃO FALA INGLÊS) "Pergunte ao casal McCann" .
Estou actualmente a escavação para tentar encontrar nenhum artigo anterior BBC corretamente afirmando que Amaral não falam Inglês. Se assim for, os editores não têm absolutamente nenhuma desculpa para permitir que o relatório do ar. Por uma questão de fato, eles não têm desculpa a todos - ele tem sido amplamente relatado que Amaral não falam ou entendem Inglês.
Post a Comment